第十一屆亞太翻譯論壇于5月21日在香港浸會(huì)大學(xué)逸夫校園內(nèi)的林護(hù)國際會(huì)議中心盛大開幕。此次盛會(huì)由FIT國際譯聯(lián)亞洲中心攜手香港翻譯學(xué)會(huì)(HKTS)及香港浸會(huì)大學(xué)(HKBU)共同舉辦。
論壇以“文化、連通與科技:翻譯社群的創(chuàng)新視界”為核心議題,吸引了眾多翻譯界精英和學(xué)者。超過200場專題研討在此舉行,內(nèi)容廣泛,從人工智能在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用、跨文化傳播的創(chuàng)新策略,到翻譯技術(shù)的最新進(jìn)展,再到行業(yè)與學(xué)術(shù)的深度對話,應(yīng)有盡有。科大訊飛作為受邀嘉賓,在此次論壇上展示了其全面的翻譯解決方案。
在論壇的“大師分享”環(huán)節(jié),科大訊飛智慧傳媒業(yè)務(wù)總監(jiān)邵青發(fā)表了題為《LLM與低資源環(huán)境下的翻譯突破》的演講。他詳細(xì)介紹了科大訊飛在翻譯領(lǐng)域的大模型技術(shù)升級(jí)及其在實(shí)際應(yīng)用中的成果,并探討了人機(jī)協(xié)作模式下數(shù)據(jù)應(yīng)用的深遠(yuǎn)意義。
科大訊飛的星火語音同傳大模型在論壇上備受矚目。作為國內(nèi)首個(gè)具備端到端語音同傳能力的大模型,它在性能上取得了顯著突破。在全場景翻譯效果上,星火語音同傳大模型的提升幅度超過30%,端到端響應(yīng)時(shí)間也大幅縮短,平均控制在5秒以內(nèi)。這一突破極大地提升了翻譯字幕的呈現(xiàn)速度,確保了中英互譯的準(zhǔn)確性。在星火語音同傳大模型的加持下,科大訊飛的同傳產(chǎn)品、翻譯機(jī)及翻譯APP等均實(shí)現(xiàn)了端到端翻譯技術(shù)的飛躍。
在不久前的2025中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上,科大訊飛憑借其在AI翻譯領(lǐng)域的卓越成就,榮獲了由中國外文局指導(dǎo)、中國翻譯協(xié)會(huì)等聯(lián)合頒發(fā)的榮譽(yù)稱號(hào),成為人工智能技術(shù)推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的典范。
在論壇的活動(dòng)展區(qū),科大訊飛展示了其覆蓋多語種、全場景的翻譯解決方案。訊飛同傳、訊飛翻譯機(jī)、訊飛AI錄音筆、訊飛翻譯SaaS及訊飛翻譯APP等系列產(chǎn)品,共同構(gòu)成了商用端與消費(fèi)端的全鏈條翻譯產(chǎn)品矩陣。這些產(chǎn)品能夠支持百種語言的互譯,滿足各種場景下的翻譯需求,實(shí)現(xiàn)“一鍵跨語言溝通”。訊飛同傳已服務(wù)于全球50余個(gè)國家,累計(jì)支持超過40萬場國際會(huì)議,覆蓋觀眾超4億人次。而訊飛翻譯機(jī)則已服務(wù)于超過100萬用戶,累計(jì)翻譯次數(shù)高達(dá)10億次。